Kristiina
Rikman

Kirjojeni kohderyhmä

Kuvaus

Kaunokirjallisuuden suomentaja, erikoisesti pohjoisamerikkaisen nykykirjallisuuden. Myös lastenkirjakäännöksiä, mm Astrid Lindgren, Ursula LeGuin.

Mitä teen vierailulla?

Voin luennoida yleisesti ottaen suomentamisesta tai yksityiskohtaisemmin ns. omien kirjailijoideni käännöksistä.

Tuotanto

Lukuisia käännöksiä esimerkiksi seuraavilta kirjailijoilta: Charles Bukowski, John Irving, Alice Munro, James Salter, John Lanchester, Lenore Terr, Philippa Pearce, Saul Bellow, Philip Roth, Forrest Carter, Joan Brody, Chang-Rae Lee, Richard Adams, Susan Cooper, Ursula Le Guin, Robert van Gulik, Astrid Lindgren, Donna Leon.

Kirjoituksia suomentamistyöstä:
Suom. huom. Kirjoituksia kääntämisestä, esseekokoelma, toimittanut Kristiina Rikman, WSOY 2005
Essee ”John Irvingin maailma – ja vähän minunkin”, kokoelmassa Ääntä ja vimmaa, kirjoituksia Keltaisesta kirjastosta, toim. Hannu Harju, Tammi 2004
Essee “Who Do You Think You Are?” Alice Munron suomentamisesta kokoelmassa Mapping Literature, The Art and Politics of Translation, edited by David Homel and Sherry Simon, Véhicule Press 1998, Montréal.

Lisäksi kääntäjän työtä sivuavia kirjoituksia Books from Finlandissa, Kiiltomadossa ja Helsingin Sanomissa.