Alice Martin

 Alice Martin

© Tomi Snellman

Helsinki

Kirjailijavierailut
Asiantuntijaluennot
Työpajat
Virtuaalivierailut

Tulosta kirjailijatiedot

Kirjaudu ja tilaa

Kirjojeni kohderyhmä

Kuvaus

Olen suomentaja ja käännöskirjojen kustannustoimittaja, toiminut alalla 80-luvun alkuvuosista saakka. Tunnetuimmat suomennokseni ovat Lewis Carrollin klassikot Alicen seikkailut ihmemaassa ja Alice Peilintakamaassa. Olen erikoistunut Shakespeareen: kymmenen vuoden ajan julkaisimme WSOY:ssa näytelmien uutta suomennossarjaa, ja sen jälkeen pidin viisi vuotta Shakespeare-lukupiiriä Helsingin kaupunginkirjastossa. Erityisalojani ovat englantilaiset klassikot ja runous, etenkin mitallinen runous. Tuorein suomennos on George Eliotin suurteos Daniel Deronda, joka ilmestyy WSOY:ltä Eliotin 200-vuotisjuhlan kunniaksi.

Mitä teen vierailulla?

Aiheitani ovat Lewis Carroll, George Eliot, Shakespearen näytelmät ja runot. Puhun mielelläni kääntämisen eri näkökulmista ja kääntäjän ja kustannustoimittajan yhteistyöstä. Olen vetänyt monia runokäännöstyöpajoja ja muita käännöskursseja.

Tuotanto

Tunnetuimmat työni ovat Lewis Carrollin teokset Alicen seikkailut ihmemaassa, Alice Peilintakamaassa sekä Kraukijahti. Lisäksi olen kääntänyt lasten- ja nuortenkirjoja, R. L. Stevensonin esseekirjan Kävelyretkistä ja paljon runoja eri teoksiin, muun muassa Maailman runosydän -antologiaan. Ted Hughesin Syntymäpäiväkirjeitä kertoo Sylvia Plathista. J. R. R. Tolkienin Tom Bombadilin seikkailut liittyy Taruun sormusten herrasta, ja lisäksi olen kääntänyt runoja moniin muihin Tolkien-suomennoksiin. WSOY:n Shakespeare-sarjan uusi Venetsian kauppias on myös pääosin runomuotoinen. Ruotsista suomennettu on 2018 Tove Janssonin runokertomus Vaarallinen matka. Uusin suomennokseni, George Eliotin klassikko Daniel Deronda, ilmestyy lokakuussa 2019.