Satu
Hlinovsky

Game of Thrones -suomentaja, innostava sanaseppo, joka välillä tuntee itsensä kirjallisuusetsiväksi

Kirjojeni kohderyhmä

Aikuiset , Alakoulu , Lukio/ammattikoulu , Yläkoulu

Kuvaus

Minut tunnetaan ”fat fantasy” -suomentajana, koska suurin osa suomennoksistani on jäätävän kokoisia järkäleitä. Olen suomentanut fantasiaa ja scifiä vuodesta 2001, mutta joukkoon mahtuu myös mm. tietokirja, lastenkirja, muutama pastissi keittokirjaan sekä kymmenittäin lauluja ja runoja.

Mitä teen vierailulla?

Olen ollut koko ikäni melkoinen lukutoukka, joten kirjavinkkaajana ja lukemisen ilon levittäjänä olen jokseenkin tehokas - uutta luettavaa on keksitty tutuille ja tuntemattomille jopa bussia odotellessa ja kenkäkaupan kassalla. Kirjoja kulkee mukana käsilaukussa, ja pitkän suomennospäivän jälkeen rentoudutaan - mitenkäs muuten kuin kirjojen parissa.

Olen ollut haastateltavana niin tapahtumissa kuin radiossa ja TV:ssäkin, osallistunut paneelikeskusteluihin ja luennoinut suomentamisesta, kääntämisestä, kääntämisen tärkeydestä, kielten veikeistä eroista, kirjallisuudesta, kustantamisesta jne. niin isoissa (Kirjamessut, LittFest...) kuin pienissäkin tapahtumissa sekä Suomessa että Suomen ulkopuolella.

Puhun sujuvasti yhtä hyvin kääntämisestä prosessina vinkkaan mukavaa luettavaa

Tuotanto

George R. R. Martin: Seitsemän kuningaskunnan ritari. 2019. Kirjava.
Joe Abercrombie: Kuninkaiden viimeinen keino. 2019 Kirjava.
George R. R. Martin: Jäälohikäärme. 2016. Kirjava.
Patrick Rothfuss: Viisaan miehen pelko. 2015. Kirjava.
George R. R. Martin: Lohikäärmetanssi 2. 2014, Kirjava.
George R. R. Martin: Lohikäärmetanssi 1. 2014. Kirjava.
Joe Abercrombie: Ennen hirttämistä. 2013. Kirjava.
Bryan Cogman: Game of Thrones, Valtaistuinpelin kulisseissa. 2012. Pen & Paper.

www.kirjava.fi